robert

ОТВОРЕН ПОВИК ЗА РЕЗИДЕНЦИИ ЗА ЛИТЕРАТУРНИ ПРЕВЕДУВАЧИ ВО СКОПЈЕ

ПРОГРАМА НА ПРОЕКТОТ „ПРЕВОД ВО ДВИЖЕЊЕ“ (TRANSLATION IN MOTION), ЈУНИ 2021 – ДЕКЕМВРИ 2021 Издавачката куќа „Готен“ во рамки на проектот „Превод во движење“ (Translation in Motion) ги поканува литературните преведувачи кои преведуваат од македонски јазик на јазиците на земјите-членки на Европската Унија да конкурираат за резиденцијален престој во Скопје. „Превод во движење“ е програма чија цел е збогатување и засилување на протокот на преведената литература во Европа и особено меѓу земјите од Западен Балкан и земјите-членки на Европската Унија. Препознавајќи ги литературните преведувачи како влијателни и клучни амбасадори на културниот дијалог, оваа програма обезбедува меѓународна мобилност и професионален развој...

Продолжи со читање →

Книгата на Влада Урошевиќ „Viola arsenica; белешки за поезијата (1959 – 2019) наскоро во издание на Готен

Помеѓу песните на Кочо Рацин, напишани на македонски, но кои не влегле во „Бели мугри“, има една која носи наслов „До еден работник”. Објавена е 1936 година во загрепското списание „Књижевник”. Нејзината последна строфа (денес по малку наивна во својата директност, но тогаш сосема во духот на борбениот експресионизам од лева провениенција) гласи: О, братко! Плукни на таков живот! Со браќата твои, со маката ваша, сонете го овој свет и нов направете – братски! Александар Спасов, нашиот најзначаен рацинолог, ја преобјавува оваа песна во книгата „Кочо Рацин – Стихови и проза“ (1954) со исправени печатни грешки. Во белешките на крајот...

Продолжи со читање →

(видео) Разговор со Николај Бојков, кој е на книжевна резиденција во Скопје

Писателот од Бугарија Николај Бојков во ноември престојуваше на книжевна резиденција во Скопје. Резиденцијата се реализира во рамки на проектот „Читајќи го Балканот“, кој е поддржан од програмата „Креативна Европа“ на Европската Унија и на европската мрежа за превод и книги „Традуки“. Во рамки на престојот, Бојков се запозна со книжевната сцена во Македонија, оствари средби со неколку уредници од издавачки куќи, а особено е важно да се истакне дека направи превод од македонски на бугарски јазик на прозни текстови на неколку македонски автори, меѓу на Оливера Ќорвезироска, Елизабета Баковска, Ѓорѓи Крстевски, Иван Шопов итн. Николај Бојков е поет, прозаист,...

Продолжи со читање →

Разговор со писателката Бранка Селаковиќ, која е на книжевна резиденција во Скопје (видео)

Разговор со писателката Бранка Селаковиќ во рамки на проектот Reading Balkans https://youtu.be/HN-j1qtFoK4 Интервју со Бранка Селаковиќ [Branka Selakovic] во дневниот весник „Нова Македонија“ [Нова Македонија]. Бранка Селаковиќ во октомври е на книжевна резиденција во Скопје во рамки на проектот „Читајќи го Балканот“ [Reading Balkans], поддржан од програмата Креативна Европа на Европската унија и на Европската мрежа за превод и книги Традуки [Traduki]. Интервјуто е на Филип Димкоски. https://www.novamakedonija.com.mk/.../%d1%99%d1%83%d0%b1.../ Нејзиното присуство во Скопје го пробуди интересот и на останатите медиуми, како Култура.мк за кои Селаковиќ даде општирно интервју со наслов: УМЕТНИЦИТЕ ГИ ОТВОРААТ ВРАТИТЕ КОН СВЕТОТ.

Продолжи со читање →

НИКОЛАЈ БОЈКОВ НА КНИЖЕВНА РЕЗИДЕНЦИЈА ВО СКОПЈЕ

Ве известуваме дека писателот од Бугарија Николај Бојков во ноември престојува на книжевна резиденција во Скопје. Резиденцијата се реализира во рамки на проектот „Читајќи го Балканот“, кој е поддржан од програмата „Креативна Европа“ на Европската Унија и на европската мрежа за превод и книги „Традуки“. Во рамки на престојот, Бојков ќе се запознае со книжевната сцена во Македонија, ќе оствари средби со неколку уредници од издавачки куќи, а особено е важно да се истакне дека ќе работи на преводи од македонски на бугарски јазик на прозни текстови на неколку македонски автори, меѓу на Оливера Ќорвезироска, Елизабета Баковска, Ѓорѓи Крстевски, Иван...

Продолжи со читање →

Маја Солар на на Саемот на книга во Скопје

Фотографии од посетата на Саемот на книга на писателката Маја Солар, која во септември е на книжевна резиденција во Скопје, во рамки на проектот „Читајќи го Балканот“ [Reading Balkans]. Од настапите на Маја Солар на вториот фестивалски ден на „Про-за Балкан“ [International Literature Festival PRO - ZA Balkan]: учество во дебатата „Литература и криза: почетна точка за нови противотрови“ и разговор за нејзиното творештво. Маја Солар во септември е на книжевна резиденција во Скопје во рамки на проектот „Читајќи го Балканот“ [Reading Balkans], поддржан од програмата Креативна Европа на Европската унија и од европската мрежа за превод и книги „Традуки“...

Продолжи со читање →

Маја Солар во септемри на книжевна резиденција во Скопје

Српската писателка Маја Солар во септември престојува на книжевна резиденција во Скопје. Резиденцијата се реализира во рамки на проектот „Читајќи го Балканот“, кој е поддржан од програмата „Креативна Европа“ на Европската Унија и на европската мрежа за превод и книги „Традуки“. Во рамки на престојот, авторката ќе биде дел од книжевниот фестивал „Про-за Балкан“, на кој ќе биде претставено незиното творештво и ќе учествува на разговорото на тема „Литература и криза: почетна точка за нови противотрови“. Маја Солар е родена во 1980 година во Загреб. Докторирала филозофија. Се занимава со политичка теорија, преведува од англиски и француски јазик, пишува поезија...

Продолжи со читање →

Кристијан Новак со делото „Циганин, но најубавиот“

„Совршен свет постои, но никогаш не трае подолго од миг.“ Кристијан Новак, „Циганин, но најубавиот“. Еден од најнаградуваните хрватски романи во изминативе неколку години, наскоро во издание на Готен.

Продолжи со читање →

За романот „Лаги од вчера и денес“ од Урсула Фрикер

Германска метропола во пролетта 2013 година: поглед врз тројца луѓе кои во едно несигурно време се борат за своите идеали. Беба, која бега од сиромаштијата во нејзината татковина, сонува за кариера како пијанистка и работи како проститутка. Иза е студентка која веќе не сака да го живее својот безгрижен живот. Сака да направи нешто што ќе му даде смисла на тој живот – и среќава група левичарско автономни активисти, кои бранат еден илегален бегалски камп. Ниту сенаторот за внатрешни работи, Отен, не останува недопрен од актуелните случувања; сè почесто се присетува на сопствената бунтовничка младост – но веќе нема разбирање...

Продолжи со читање →

Извадок од „Англискиот сосед“ на Михаил Вешим

Кметот на Плодородно беше во шеесеттите, но не беше уморен. Ситен по раст, стегнат, пргав, секој ден се будеше со нова раководителска идеја. Ова утро имаше не една, туку неколку идеи. Пристигна во канцеларијата, седна зад бирото и нареди да го повикаат службеникот, за да му даде задачи. Но, дојде десет часот, а службеникот не се јави на работното место. А кога службеникот не се јавува на работното место, кметот тргнува по селото да го пронајде. Веднаш го најде потпрен на оградата како разговара со блед странец, долгнавест како стап. – Нотингам, Бугарину! – извика Кметот кон службеникот. – Што...

Продолжи со читање →